sábado, 26 de marzo de 2016

Jorge Aliaga Cacho

Jorge Aliaga Cacho


Khuyapapay

 

Barrito bañado en agua

cianuro hijo del diablo

por qué matan mi tierra

que otrora papa me daba.

Mi lagunita se ha muerto

agüita negra diciendo

agüita negra muriendo.

 

 

Venenos evaporados

tóxicos que respiro

plantitas, vaquitas

¡Atatay!

También muriendo.

Por anillo matas mis ojos

vanidad de tu manito

por oro matas mi vida.

 


Mujer con Sombrero
 

Como el sol quema en verano

así quemas mi alma,

y sin saber de mi amor

corres de prisa.

Que no me diste tu amor

es cierto

pero como quise tenerlo!

Tus pasos iban corriendo

como huyendo del viento.

Yo surco los mares allende

para besar tu cielo,

gaviotas baten sus alas

replicando las alas de tu sombrero.

Quién entretendrá tus sueños,

qué gaviotas alzarán su

vuelo, mi corazón se agita

como presagiando tu miedo.

Eres blanca paloma en un celeste cielo

y en el horizonte se agitan

las alas de tu sombrero.

(c) Jorge Aliaga Cacho
Lima
Perú

Jorge Aliaga Cacho nació en los Barrios Altos de Lima. Estudió en un colegio fiscal. En 1973 representó a la juventud peruana en el X Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes realizado en Berlín. Estudió en las universidades escocesas de Glasgow y St. Andrews, también en la Universidad de Edimburgo. Aliaga es sociólogo, educador e hispanista. Ha escrito ensayos para revistas y periódicos británicos. Interesado en la política y en los quehaceres sociales, incursiona también en la literatura. Ha publicado La Casa de la Magdalena, una historia de la casa de Simón Bolívar en Lima, "Essays of Resistance", tres ensayos sobre Latinoamérica y "Terrorism in Peru", un relato de la guerra entre el gobierno del Perú y la organización insurgente Sendero Luminoso. Asimismo, ha traducido el ensayo "El Destino de Norte América", de José Carlos Mariátegui, al inglés. Fue catedrático en el Telford College y el West Lothian College. Enseñó el idioma español en Whithburn Academy, Deans Community High School y en el prestigioso George Heriot´s de Edimburgo. Recientemente ha publicado su libro de cuentos "Mufida, La angolesa", y un libro de poesía, "Mujeres malas Mujeres buenas". Ha sido seleccionada para participar en la antología "Nueva Poesía y Narrativa Hispanoamericana del Siglo XXI" publicada en Madrid. Aliaga es consultor en la Spanish Languange Consultancy y reside entre Escocia y Perú.

lunes, 21 de marzo de 2016

Wilmar Silva de Andrade

Wilmar Silva de Andrade


A CISTERNA

Ninguém pode fazer nada por você,

Ninguém, nem mesmo a sua irmã

Mais velha que vive a vida dela

Ninguém, nem mesmo a sua irmã

Meeira que vive a vida dela

Ninguém, nem mesmo a sua irmã

Mais nova que vive a vida dela

Nem mesmo ele, o seu irmão

Que deixou o cafezal e o trator

E vive alado de lembranças

Ao cair a cisterna de pássaros














SOLO EM FAMÍLIA


Eu tentei e como tentei fugir

Fugir de tudo que era eu e eu

Mesmo tentei e como tentei

Fugir de mim como um foragido

Eu foragi de mim eu vinha de um país

O país onde nasceu um cavalo

E esse cavalo também sou eu

O país onde nasceu um pássaro

E esse pássaro também sou eu

O país onde nasceu um inseto

E esse inseto também sou eu

Eu e minha floresta no meio da noite

A mesma floresta onde nasceram e morreram eles

Os meus pais em estado de natureza








O FILHO DA FILHA

A Jade

Ela ficava ao redor de mim

E me olhava com olhos infinitos

Um amor sem fim a exalar

Uma vez, ela falou, uma vez,

Que queria me colocar na caixinha

Uma vez, ela falou, uma vez,

Uma vez, ela falou, uma vez,

Que queria me dar corda na caixinha

Uma vez, ela falou, uma vez,

Uma vez, ela falou, uma vez,

Que eu seria seu filhinho encantado

Uma vez, ela falou, uma vez,

Ela ficava ao redor de mim

E me olhava com olhos infinitos

Um amor sem fim a exalar



TRANSE

Eles, nem meu pai, nem minha mãe,

Nunca leram um poema meu, nunca,

Não leram porque eles viviam em

Transa com a natureza e não tinham

Tempo para ler um poema, tinham

Tempo sim para ver a minha poesia

E perguntavam, às vezes, quando

Ouviam de minha voz, que letra era aquela letra,

Ouviam de minha voz, que sinal era aquele sinal,

Se tinha acabado, se tinha mais,

Se podia ler mais, se tinha como


Escrever, por exemplo, o arco-íris.


(c) Wilmar Silva de Andrade

Minas Gerais

Brasil

 

Wilmar Silva de Andrade (Minas Gerais, Brasil) el poeta e intérprete Wilmar Silva de Andrade es un artista singular en la poesía brasileña contemporánea, con decenas de libros de poesía publicados en Brasil y en el exterior. Su poesía ha sido traducida al español y publicada en francés, italiano, inglés, alemán, finlandés, húngaro y búgaro. Su éxito llegó en 1986 con el poema/libro "Lágrimas y orgasmos", creador de la llamada "Poesía Biosonora" libros con videos, CD,instalaciones, intervenciones, además de ecoperfomances presentadas en América, África y Europa. Grabó en CD Neonão", con Francesco Napoli, "Musicacha", con Gilberto Mauro, "Muscai", con Saulo Fergó. Letrista con poemas musicalizados y cantados por intérpretes brasileros de actualidad, como Anand Rao, Francesco Napoli, Getúlio Prates, Jorge Dissonância, Rafael Sales, Renato Torres, Reynaldo Bessa, Saulo Fergo, Rita Silva etc. Ideó el "Encuentro Internacional de Lectores, Vivência e Memoria de Poesia TERCAS Poéticas proyecto que existe en Belo Horizonte, Minas Gerais, semanalmente, desde 05 de julio de 2005. Investigador de Poesía de Lenguas portuguesas,un ejemplo de contraantologia" Portuguesa: Minas Entre-os Povos de la misma língua, Antropologia de una poética ", un libro-dvd con 101 Autores de Brasil, de Portugal, de Cabo Verde y de Guiné-Bissau, en red de investigación con la Universidad de Coimbra, Portugal. Organizó como Antologías "Verdes Sons Azuis", "Sonata Poética", "o Achamento de Portugal", "TERCAS Poéticas: Jardins Internos", "Girassóis Gerais: Poesia das Montañas", "Poesía Inédita de Minas Gerais" y "O Amor sin Terceiro Milenio ". Productor y presentador del Programa de lenguas sonoras "Tropofonia" en educación 104,5 radio de UFMG, Prêmio Roquette-Pinto (Ministério da Cultura do Brasil), proyecto en red con Argentina, Uruguay, Bolivia y España. Fundador y editor de correo da Anome Livros, Premio Jabuti, Editora reedicón de publicación de literaturas contemporáneas brasileras. Wilmar Silva de Andrade es uno de los más interesantes creadores de su generación. Activista de la Naturaleza en todos los sentidos, su poesía es como médula, una lengua de pueblos como manifestación en Defensa de la Humanidad. 

 

 




 

martes, 15 de marzo de 2016

Javier Claure Covarrubias

Javier Claure Covarrubias





Poemas de Javier Claure Covarrubias *


PERTENENCIA QUECHUA


¿Rendirme yo? ¡Que se rinda su abuela, carajo!
Eduardo Abaroa.

Aquí nació
la hija predilecta de Simón Bolívar
salitre, algas y arena era su cuerpo
dos faros de alto quilate su diadema
y los muelles sus extremidades

Aquí hilaron
las aves un manto de vicuña
el Illimani escuchó el gemido de las olas
y las bautizó con quenas
con tarkas y charangos

Aquí brotó
el cobre, el oro y la plata
variedades de moluscos y peces
las gaviotas volaron de norte a sur
y la espuma jugaba con las rocas

Aquí trabajaron
hombres con rústicas herramientas
con overoles de bayeta
hasta que llegaron los extranjeros
y la riqueza se convirtió en la vía dolorosa

Aquí flameó
la tricolor en las colinas y en el agua
el fulgor del rojo encendió la sangre de Abaroa
el amarillo cubrió las ricas tierras
y el verde fue la frontera en el desierto

Aquí confundieron
civilización con poderío
se implantó una norma rapiña
Inglaterra detrás del invasor
y a cargar con todo por la fuerza

Aquí tejió
el enemigo la telaraña del crimen
entre pistoleros y capitanes
sin memoria, sin historia
y muy poca noción de la naturaleza

Aquí destruyeron
la Confederación Bolivariana
Portales, su Ejército y los tiranos
se aferraron a lo ajeno
y obedecieron a la Bolsa londinense

Aquí sembraron
metralletas y minas antipersonas en el límite
el Pacífico se convirtió en una contienda
en saqueos
y en allanamientos

Aquí usurparon
el Litoral hace más de un siglo
y desde entonces sangra una arteria
en el Cono Sur de América
eterna herida abierta en el Continente

Aquí bramó
el viento y las sirenas por la injusta invasión
Genoveva Ríos fue la niña héroe de la bandera
Juancito Pinto redobló los tambores a corta edad
y los Colorados defendieron la Patria

Aquí instalaron
aparatos, locomotoras a vapor
y el nefasto tratado de ultramar
jamás trajo consigo
ni paz, ni amistad.







LA PALLIRI *



La palliri
es una mujer solitaria en los desmontes
madre, esposa o quizá viuda
que emite señales a golpe de cincel
el martillo es su rosario
las piedras su oración
en la última entraña de la puna

La palliri
de trenzas gruesas y pálida sombra
martilla y martilla para encontrar el dorado
templa el aire de esperanzas
víspera de ilusiones es cada segundo
pero en su vieja canasta de mimbre
sigue ardiendo el fuego de la Inquisición

La palliri
dedos callosos y pómulos partidos
siembra semillas, jamás cosecha frutos
y en sus polvorientos atados
la vida tiene otro palpitar
cien gramos de estaño en la balanza
y toneladas de quebrantos en su estómago

La palliri
hija del telúrico temblor
recolectora de minerales en plena desolación
Penélope del altiplano entre cascajos
teje y desteje sueños en su mandil
y en el dobladillo de su pollera
encuentra las cruces de su existir

La palliri
más fuerte que el viento gélido de la pampa
más vulnerable que los dolores del alma
es un grito abrumador en el campamento minero
no fue a la escuela
nunca tuvo un sillón para apoyar su adolorido cuerpo
ni tampoco vino Dios a su encuentro.

* El apelativo de palliri viene de la palabra quechua "pallar" que significa recolectar. La palliri es generalmente una mujer que escoge, a martillazos, el mineral de las rocas.



ADIÓS

Adiós
porque eres una rueda melancólica
una agonía despuntando en la vía férrea
todo es adiós
el futuro es adiós
la comida es adiós

Adiós
entre otros miles de adioses
que dividen el bien del mal
hasta llegar a nuevos horizontes
donde la lluvia no es lluvia
y el portón se cerró con plomo fundido

Adiós
con esta mirada de águila
con este bolígrafo hecho cuaderno
porque no conocen el vocablo perdón
a decir, entonces, desde la lejanía
otra movida es la pieza clave

Adiós
a ese cuerpo llorón y solitario
que se acuchilla en las venas
por su pecado a flor de piel
y por sus trémulos huesos
que crecen al revés

Adiós
a la tarde estremecida
entre mantillas y crespones
porque es traicionera como Dalila
o como ese payaso
que quiso ser más que payaso

Adiós
al tenebroso silencio de las macetas
al pez que salta y se cree Tarzán
porque ahora después del adiós
el secreto se desvela como mercurio
para decir:'

Adiós
porque llegaste a este mundo
con todas las maldades juntas
con cara de túnel pasaste los años
y te fuiste
con tu catafalco mal armado.

(c) Javier Claure Covarrubias
Estocolmo
Suecia

* Del poemario "Réquiem por un mundo desfallecido", publicado en Estocolmo en diciembre de 2014.

domingo, 13 de marzo de 2016

Alicia Silva Rey

Alicia Silva Rey



foto: Río de la Plata


Boleros

Y hembra es el alma del ausente.
Y hembra es el alma mía.

(César Vallejo, revisitado).


No se casó con el poema, con instinto vital

hundió su colt 45 bajo una planta

de limones; no usa anillos, dijo no y no

a las furias paisanas; ni con Nietzsche ni con Schopenhauer

ha podido,

únicamente es mala.

No será recordada.

A veinte cuadras de aquí, dijo: no hay nada

después de mí no hay nada;

amar

es una papa caliente, una conmoción cerebral

de los sentidos;

el cielo que mirás no te ve; "las últimas piletas

son agrias"; quien duerma

bajo una higuera verá

provincias cambiando de lugar sus topónimos;

no sé qué me depara la lengua ni lamento

el haberla perdido; subcutáneamente

soy mala.


"¿Qué es para mí Domínico, qué es Quilmes,"

qué Ezpeleta con sus zaguanes inundados?

Es. El barrio. Las dalias. La copa del naranjo.

Los hongos de jardín. La zanja. El filo -

dendro cuyo nombre es el padre de otros nombres.

Los basurales inconcebibles. Ningún mapa,

el deseado. Ah, y la ucronía de fantasmas.

Cuando nevó en el río, en Plátanos, sobre la cuerda del olivo,

yo estaba ahí, 2003, velando. Ese cadáver

olía bien, era bueno, probable, lo acuné, me roía

la pulpa de los huesos, echaba ganglios

por la boca cerrada, no impedí que muriera para siempre,

fui mala.


Escribía durazno, terciopelo, bambú,

espuma, Asbaje, fuente de piedra /

de deseos trama, Yepes, abrillantar. No sabe,

no recuerda, es follaje quemado una palabra

(rosa té, luz velada, finisterre). Mala

hasta la cicatriz de la cesárea.






2-

Un objeto de plata pequeño es nada pero:

una moneda, una cucharita de plata abren

su flor en abanico: barajas desplegando un sentido

que ni el juego ni el vaticinio atenúan. Y de fondo

la puesta de sol : en la estepa en el jardín.


3-

Se enamora del hombre de la bolsa, su oscuridad,

la sombra de su barba, sus uñas negras. Retrocede.

Su hombro derecho abusa de mí, una topografía de caníbales.
El desgarro parcial sobre fibras articulares,

el tendón de la porción larga del bíceps visto en su corredura,

labrum glenoideo de apariencia grumosa…

- Cuídese mucho.

- Cuídome (oh, promiscua textual; ah, periférica),

¿Ahí donde amor habla, encarna, no sabe nada y goza?







4-

Soy la que pacta, en lo oscuro de mí

con tu pasado más antiguo, la versión

precipitada y retórica de mi muerte.

Como a letras distantes te leo, mi búsqueda

es una huérfana, una fuga. Contemplo a lo que en mí enmudece

cuando caigo hacia atrás por la vía del delirio o del sueño

y alcanzo tu alma que no me confía ni su nombre.

La fuga acecha siempre de manera solitaria, invisible

a causa del camuflaje, en el fondo de las cuevas

donde se habita y al ritmo de los desfiladeros.

Se conocen de memoria los puntos vulnerables

(este poema es una cacería). ¿Y porque mi ceguera

es producto de la infatuación, te atrapo pero tú me devoras?



Citas por orden de aparición:

Héctor Viel Temperley, "Hospital Británico".
Néstor Perlongher, "Cadáveres".
Pascal Quignard, "Morir por pensar (IX). Versión libérrima y mestiza del Cap. XV, Teoría y cinegética.. Trad. Silvio Mattoni.


(c)Alicia Silva Rey
Espeleta
Provincia de Buenos Aires

De: BOLERO, inédito.

viernes, 11 de marzo de 2016

Beatriz Helena Ramos Amaral

Beatriz Helena Ramos Amaral


F L A M A

numa fresta de linguagem

tua voz densa me alcança

pêndulo sem pausas

me interroga

no impasse

de saturados vícios

ininterrupta

a flama cintila

na urgência de um ímã

que insiste

pétala por pétala

tua voz fermata me alarga












L O S A N G O S

vapores que o outono engendra

na rolha

a memória do vinho:

olhos eslavos e faíscas mudas

losangos trançados no assoalho

aconchego do feltro para as tuas luas


miércoles, 9 de marzo de 2016

Manuel Lozano Gombault

Manuel Lozano Gombault fotografiado por Adolfo Bioy Casares, 1996

 


 


 


 

El claro regreso


                                           A Mario Benedetti

Cuando el río sube con sus desperdicios

(en la difunta alegría de lo que ha sido revelado),

la mujer abre la jaula.

Una fotografía de impaciencia dirá ser su verdugo,

pero es otra la tormenta entre bambúes;

hubiera sido preciso desterrarse

hasta el no-castigo, hasta la parálisis

de quienes moran la noche

con forma de camelia y maneras de pelícano.

Es probable la escarcha,

como el amor es probable su ácido

y las lívidas rotaciones plegadas sobre el porvenir.

Acaso el testigo,

siempre el acaso merodeador

guardará la muralla.

El altísimo, acaso, ligeramente

profanara las enredaderas de tu heroica pureza.

Se inclina un insecto.

Simulado Antonin Artaud barre los desperdicios:

La vajilla está rota,

Nishapur está en llamas.

No te prepares para el encuentro.
 
¿Cómo creer que lo ignora,

como si hubiera arrojado los granos

de la más fría soledad en su totem?

Nunca más recuerdos para lamer,

ni almendras dispersas.

Jamás un himno para estos perros del adiós.

Que me instiguen a huir.

Anudo la desposesión frente al prodigio.

Dejo las vanidades de este mundo.

Atrás las palabras indulgentes,

Transformadas de arriba abajo por el sacrificador.

¿Hablábamos de paraísos?
 
¡Sí, sí! ¿Y entonces?

¿Cuándo me embriagaron con el nacimiento?

Aquellas fueron las frutas de tu linaje.
 
 
(c) Manuel Lozano Gombault
 
París, diciembre de 1996/Buenos Aires, septiembre de 2002
(Este poema inauguró la edición de "El Oro de los Tigres -Comunicación de Autor",
 del 4-VI-2009




MAISON DE LA VIERGE

Todo viene a mí cuando soy nadie.

Subo los escalones del escondite,

subo desde la barca de un Egeo celeste

(cuya historia no conozco, pero lastima)

hasta el bosque primordial de la alegria.

Todo vino a mí cuando era nadie.

¿Cómo pude saber del resplandor

cuando el mundo vertió escándalo y cenizas?

Tenía dieciséis años, pero albergué

el Secreto hermoso en medio del desprecio.

Todo viene a mí cuando soy nadie,

cuando asciendo por la sangre del hombre

y arborezco, fructifico, y doy a luz

con el ardor del vómito incesante.

Quien toca el corazón, toca su reino.

Yo vagué por el escalofrío.

Me interné -sin esa hiena los miedos-

para nacerme con los brazos en cruz

antes del alba.



(c) Manuel Lozano Gombault

Efeso-Pamukkale, 3-I-2012



¡Bienvenidos al Suplemento de poesía 2016!

Les damos la bienvenida al Suplemento de poesía 2016.
Aquí encontrarán una diversidad de poemas y poetas de distintos
lugares de la Argentina  y de otros países.
Espero que disfruten de la lectura y que se animen también a enviar sus poemas.
Para participar, pueden escribir a revistaarchivossur@gmail.com
cordialmente,
Araceli Otamendi
directora- editora